Not long ago on LinkedIn I was asked by the CEO of TradOnline (who’s in one of those lovely groups I’ve been telling you about w/ me) to look at their recent publication, The World in Words.
Let’s start by talking about what this book/project actually is. Basically, they got 50 translators together, asked them about eight or nine questions about their home culture/country/language, and present each country through that translator’s eyes. All the proceeds go to charity, AND the contact information of all the translators are in the book, SO if you need a translator for your work…. *wink, wink*
And let’s talk about price and size for a moment. You have the option to buy this on Amazon either in paperback or for your Kindle. The work is 410 pages, at about 2 cents a page in paperback and about a penny a page if you get the Kindle. This is WELL PRICED stuff, and certainly I’m rethinking the pricing of my own work at the moment, so it’s given me some ideas about how to adjust it.
What I was able to read of the work without buying, as I’m a poor college student, tells me quite a lot. I got through North America, and through most of Honduras (each continent is Alphabetical, generally). The writings on each country are not comprehensive, nor do they try to be. Most of it is refreshingly candid and interesting. Canada in particular did a great job, where I felt that the USA translator failed to localize her experience to her region (as the Canada translator did) or generalize the American experience (as she tried to do). Other than my disappointment with my own country, it was a great read, and if you’re looking for a well-priced and for-a-good-cause slice of global culture, this could very well be it.
So that’s that on this particular piece. I encourage you to check it out. Keep your eyes peeled for a review of a much older book that I have recently fallen in love with.